Переводчика ищут на бирже фриланса или обращаются в бюро переводов. Первый вариант связан с риском: исполнитель может подвести по срокам, пропасть с радаров и прислать текст с ошибками. В бюро же ценят свою репутацию, дают гарантии и быстро выходят на связь. MK:translations — бюро переводов в Киеве, которое уже 5 лет работает на рынке. В списке услуг 20+ пунктов, среди которых есть апостилирование документов, биологический перевод, нострификация, перевод сайтов и так далее.
В чем сила MK:translations
В команде собраны переводчики, которые работают с 58 языками и самыми разными текстами: художественные, медицинские, биологические, продающие, технические и прочие. Заказ передается в работе переводчику с профильным образованием. Над инструкцией к препарату будет работать человек, который знает терминологию и особенности медицинской тематики. Каждый текст вычитывается трижды: переводчиком, редактором и корректором. Это гарантия от нелепых ошибок, которые могут привести к непредвиденным расходам.
Что бы вы не переводили — статью в журнал или внутреннюю документацию, — информация останется только в нашей базе. Каждый сотрудник на старте работы подписал договор о неразглашении.
И главное — клиент не тратит деньги на пробелы, он платит за количество переведенных слов.
Все это вывело MK:translations в Топ-10 переводческих бюро в Украине, согласно рейтингу Translation Rating.
Кто уже обращался за переводами в MK:translations
Бюро переводов работало с клиентами из разных сфер. Среди них:
- Conte
- Uber
- Boryspil Magazine
- Winner
- Saturn
- Tickets.ua
- «Рад Фарм» и другие.
Всего за 5 лет работы команда проработала 210 000 страниц текста. Исполнители перевели на украинский и английский выпуск журнала Boryspil Magazine. Также в «копилке» 165 страниц текста, переведенного с чешского на английский, для компании Uber. Сегодня бюро переводов MK:translations — официальный партнер Boryspil Magazine и Uber в Украине.
Как работают в бюро
Пошагово процесс выглядит так:
- Клиент связывается с менеджером и обсуждает проект. Вы получаете ответы на все вопросы: по цене, срокам, качеству и прочее.
- Менеджер проектов закрепляет за задачей команду: переводчиков, редактора и корректора.
- Переводчики выполняют задачу, а редактор и корректор вычитывают текст.
- Клиент получает готовый перевод.
Узнать больше о бюро переводов и сделать заказ можно здесь: https://mk-translations.com.ua/.