Как найти надежное бюро переводов в Киеве

Переводчика ищут на бирже фриланса или обращаются в бюро переводов. Первый вариант связан с риском: исполнитель может подвести по срокам, пропасть с радаров и прислать текст с ошибками. В бюро же ценят свою репутацию, дают гарантии и быстро выходят на связь. MK:translations — бюро переводов в Киеве, которое уже 5 лет работает на рынке. В списке услуг 20+ пунктов, среди которых есть апостилирование документов, биологический перевод, нострификация, перевод сайтов и так далее.

В чем сила MK:translations

В команде собраны переводчики, которые работают с 58 языками и самыми разными текстами: художественные, медицинские, биологические, продающие, технические и прочие. Заказ передается в работе переводчику с профильным образованием. Над инструкцией к препарату будет работать человек, который знает терминологию и особенности медицинской тематики. Каждый текст вычитывается трижды: переводчиком, редактором и корректором. Это гарантия от нелепых ошибок, которые могут привести к непредвиденным расходам.

Что бы вы не переводили — статью в журнал или внутреннюю документацию, — информация останется только в нашей базе. Каждый сотрудник на старте работы подписал договор о неразглашении.

И главное — клиент не тратит деньги на пробелы, он платит за количество переведенных слов.

Все это вывело MK:translations в Топ-10 переводческих бюро в Украине, согласно рейтингу Translation Rating.

Кто уже обращался за переводами в MK:translations

Бюро переводов работало с клиентами из разных сфер. Среди них:

  • Conte
  • Uber
  • Boryspil Magazine
  • Winner
  • Saturn
  • Tickets.ua
  • «Рад Фарм» и другие.

Всего за 5 лет работы команда проработала 210 000 страниц текста. Исполнители перевели на украинский и английский выпуск журнала Boryspil Magazine. Также в «копилке» 165 страниц текста, переведенного с чешского на английский, для компании Uber. Сегодня бюро переводов MK:translations — официальный партнер Boryspil Magazine и Uber в Украине.

Как работают в бюро

Пошагово процесс выглядит так:

  1. Клиент связывается с менеджером и обсуждает проект. Вы получаете ответы на все вопросы: по цене, срокам, качеству и прочее.
  2. Менеджер проектов закрепляет за задачей команду: переводчиков, редактора и корректора.
  3. Переводчики выполняют задачу, а редактор и корректор вычитывают текст.
  4. Клиент получает готовый перевод.

Узнать больше о бюро переводов и сделать заказ можно здесь: https://mk-translations.com.ua/.

Знайшли помилку? Тоді виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: